Home > Publications > Archive. Column Libros y lecturas indígenas
Column Libros y lecturas indígenas
Archive of publications
Between February and September 2017, the Observatorio Iberoamericano del Libro, la Lectura y las Bibliotecas del CERLALC hosted the column Libros y lecturas indígenas. The series examined the historical, political, and institutional conditions that have shaped the production, circulation, and reception of written materials in Indigenous languages across Latin America. The four texts gathered here move from a five-century genealogy of Indigenous-language publishing to contemporary struggles over linguistic survival, editorial autonomy, and documentary representation. They analyze the divergence between writing and reading trajectories under colonial regimes, the figure of the "last speaker" as a symptom of structural erasure, the tactical possibilities of grassroots publishing initiatives such as cartonera movements, and the persistent asymmetries embedded in library collections and mainstream editorial systems.
Others
2017
Civallero, Edgardo (2017). Breve recorrido de cinco siglos. Columna "Libros y lecturas indígenas". Observatorio Iberoamericano del Libro, la Lectura y las Bibliotecas del CERLALC. [Link]
(+) Abstract
This column traces the historical divergence and gradual convergence between the production of books in Indigenous languages and the practice of reading among Indigenous peoples in Latin America. Moving from precolonial systems of oral transmission and limited material recording (pictographic codices, khipu) to the missionary print culture of the sixteenth century, the text situates early Indigenous-language publishing within the logic of evangelization and colonial control. It examines how grammars, catechisms, and liturgical translations were produced primarily for religious intermediaries rather than for Indigenous readers, and how subsequent policies sought the suppression of native languages in favor of Spanish.
The column then follows the nineteenth-century documentary gaze of anthropologists and philologists, who continued to write about Indigenous languages from external perspectives, before turning to the twentieth-century resurgence of Indigenous authorship, linguistic reclamation, and rights-based cultural production. By distinguishing between writing in Indigenous languages and reading by Indigenous communities, the text exposes structural asymmetries that have shaped five centuries of documentary history. It concludes by identifying persistent challenges: languages without written standardization, inadequate public policies, editorial marginalization, and enduring colonial prejudices that continue to condition the circulation of Indigenous texts.
Civallero, Edgardo (2017). De últimos hablantes y políticas invisibles. Columna "Libros y lecturas indígenas". Observatorio Iberoamericano del Libro, la Lectura y las Bibliotecas del CERLALC. [Link]
(+) Abstract
This column examines the figure of the "last speaker" as both documentary category and political symptom. Through the case of the Chaná language — from Dámaso Antonio Larrañaga's early nineteenth-century notes to the rediscovery of Blas Jaime and the subsequent publication of a Chañá-Spanish dictionary — the text reconstructs the trajectory of a language declared extinct and later partially recovered. The narrative situates linguistic disappearance not as an inevitable demographic process, but as the result of sustained discrimination, cultural shame, institutional neglect, and the absence of public policies supporting Indigenous linguistic continuity.
Beyond the Chaná case, the column surveys contemporary initiatives aimed at reversing language loss, including grassroots documentation projects, digital activism networks, community audiotecas, and independent educational efforts. By contrasting these citizen-led actions with governmental indifference, the text exposes the structural invisibility that surrounds endangered languages across Latin America. It argues that linguistic survival depends not only on the existence of speakers, but on the creation of supportive cultural, educational, and editorial ecosystems capable of sustaining intergenerational transmission and public legitimacy.
Civallero, Edgardo (2017). Libros cartoneros en lenguas indígenas. Columna "Libros y lecturas indígenas". Observatorio Iberoamericano del Libro, la Lectura y las Bibliotecas del CERLALC. [Link]
(+) Abstract
This column examines the Latin American editoriales cartoneras movement as a potential tool for Indigenous linguistic and cultural revitalization. After outlining the origins of cartonera publishing in early twenty-first-century Argentina and describing its artisanal production methods, collaborative ethos, and anti-market orientation, the text evaluates both its transformative possibilities and its internal contradictions. While cartonera initiatives have sought to democratize access to books and challenge commercial publishing logics, they have also risked cooptation and commodification.
The column then situates cartonera publishing within Indigenous contexts, proposing its use as a flexible, low-cost format for literacy materials, oral tradition recovery, community-authored texts, and the public circulation of contemporary Indigenous literature. Through examples from Argentina, Peru, Mexico, and Venezuela, it analyzes the limited but significant experiences of publishing in Indigenous languages within this model. Rather than presenting cartonera production as a structural solution to systemic inequalities, the text frames it as a tactical instrument: a community-controlled mechanism capable of filling institutional voids, fostering editorial autonomy, and strengthening local linguistic ecosystems while broader policy transformations remain pending.
Civallero, Edgardo (2017). Voces robadas. Columna "Libros y lecturas indígenas". Observatorio Iberoamericano del Libro, la Lectura y las Bibliotecas del CERLALC. [Link]
(+) Abstract
This column interrogates the structural asymmetries embedded in the formation of library and archival collections concerning Indigenous cultures. Drawing on debates around intellectual property, curatorial practice, and community participation, the text argues that most documentary collections have historically been built about Indigenous peoples rather than for or with them. From colonial evangelizing texts to contemporary mainstream publishing, Indigenous knowledge has frequently been mediated, interpreted, and represented by external actors, while Indigenous authorship and editorial agency remain marginal.
The column situates libraries themselves within this genealogy, identifying them as institutions shaped by colonial epistemologies, linguistic hierarchies, and market-driven acquisition policies. It calls for a reorientation of reading programs and collection development strategies toward the active inclusion of materials produced by Indigenous authors and communities, especially in public and school libraries. Rather than rejecting publications about Indigenous cultures, the text advocates shifting narrative authority toward Indigenous voices, framing this transformation as both an ethical imperative and a necessary condition for epistemic justice.